Articoli classificati come “Testo a fronte”

foto-2-4-1024×682

Testo a fronte: Mario Meléndez

redazione SUR, Traduzione

Il Testo a fronte di oggi è dedicato al poeta cileno Mario Meléndez, di rencente uscito per la casa editrice L’arcolaio nella traduzione di Emilio Coco, che ci ha regalato anche una breve nota stilistica e biografica. Buona lettura!

Condividi

ajp7lpr6kvxo79r1isejbv137

Testo a fronte: Marcelo Ferroni

redazione Scrittura, SUR, Traduzione

Il Testo a fronte di questa settimana è dedicato allo scrittore e giornalista brasiliano Marcelo Ferroni: pubblichiamo un estratto del suo Metodo pratico di guerriglia, basato sui diari, i rapporti e le deposizioni di chi prese parte alla lotta armata in Bolivia al fianco del Che. La traduzione è di Sara Cavarero.

Condividi

hernan-ronsino-foto-autore

Testo a fronte: Hernán Ronsino

redazione SUR, Traduzione

Prosegue la nostra rubrica Testo a fronte, interamente dedicata ai testi e al procedimento di traduzione. Questa settimana pubblichiamo un estratto di Biografia di un albero dell’autore argentino Hernán Ronsino, di recente pubblicato da gran vía edizioni. La traduzione è di Stefania Marinoni, che ringraziamo.

Condividi

Marcelo-Damiani1-1024×548

Testo a fronte: Marcelo Damiani

Marcella Solinas SUR, Traduzione

Per la rubrica Testo a fronte pubblichiamo oggi un estratto del «Mestiere di sopravvivere» di Marcelo Damiani, da poco pubblicato per i tipi di Arcoiris edizioni. La traduzione è di Marcella Solinas, che ringraziamo.

Condividi

xavier-villaurrutia

Testo a fronte: Xavier Villaurrutia

redazione Poesia, SUR, Traduzione

Per la rubrica Testo a fronte, pubblichiamo oggi una poesia dello scrittore e poeta messicano Xavier Villaurrutia, nella traduzione di Francesco Fava, che ringraziamo.
La poesia, «Nocturno mar», è tratta dalla serie dei Nocturnos, che fa parte del volume «Nostalgia de la muerte» (1938).

Condividi

Erratas_Refusi_big

Testo a fronte: Norberto Luis Romero

redazione Racconti, SUR, Traduzione

Pubblichiamo oggi per la rubrica Testo a fronte un racconto dello scrittore argentino Norberto Luis Romero tratto dall’antologia Un re capriccioso e indolente, un e-book pubblicato dalla “non-casa editrice” Dragomanni. Le traduzioni degli otto racconti sono di Marta Graziani, Silvia Pellacani e Valentina Volpi, e il volume è accompagnato da illustrazioni dell’autore. Di Romero avevamo già pubblicato sul blog «Diario del tassidermista», tratto da Istantanee d’inquietudine (Arcoiris).
Dragomanni è un originale progetto editoriale nato nel 2011 per iniziativa di Daniele A. Gewurz e di un gruppo di traduttori, che ha in catalogo 19 e-book. Per saperne di più, vi invitiamo a visitare il loro sito: www.dragomanni.it.

Condividi

6a00d8341bfb1653ef017c365f4baa970b

Testo a fronte: Miguel Ángel Asturias

Raul Schenardi SUR, Traduzione

Torna Testo a fronte, la nostra rubrica dedicata a traduttori e traduzioni. Vi presentiamo oggi l’incipit del celebre romanzo di Miguel Ángel Asturias «Il signor presidente», pubblicato da Fahrenheit 451 nel 2007 nella traduzione di Raul Schenardi.

Condividi

DANIEL SADA

Testo a fronte: Daniel Sada

redazione SUR, Traduzione

Di recente pubblicazione per i tipi di Del Vecchio, «Quasi mai» è uno dei principali romanzi dello scrittore messicano Daniel Sada, che gli valse il Premio Herralde de Novela nel 2008.
Per la rubrica Testo a fronte ve ne presentiamo oggi il primo capitolo, nella traduzione di Carlo Alberto Montalto.

Condividi